Friday, December 13, 2013

具代表性!英文怎麼說?

Iverson 的球衣退休了!與他年齡相仿的我,在球場上也漸漸奔馳不起來!



76人CEO奧尼爾(Scott O’Neil)說:「毫無疑問,艾佛森是76人隊最具代表性的球員之一。」

具代表性?之前在翻譯時就不時翻到這樣的一個說法,我很想知道Scott O'neil 本人是怎麼說的,這倒不難查。在NBA.com上面一定會有這個新聞,

The Philadelphia 76ers today announced that they will officially retire Allen Iverson’s number “3” in a special halftime ceremony on Saturday, March 1, 2014 when the Sixers host the Washington Wizards.

“Allen Iverson is, without question, one of the most iconic players to ever wear the Sixers uniform,” said Philadelphia 76ers Chief Executive Officer Scott O’Neil. “Allen left everything out on the court and no one could ever question his heart – he was relentless, fearless and pound-for-pound, was one of the greatest to ever play the game.”

所以這邊是用了iconic 這個字。icon 是圖案標誌的意思,表示Iverson 就是代表七六人隊的LOGO的意思。也就是想到Iverson 就會想到七六人,或者反之亦然,是滿貼切的形容法,簡直就是把Iverson 提升到一個跟精神象徵一樣的地位。

之前凡要表達"具代表性"這樣的意思,我都會用representative這個字。這個字自然有"代表"的意思,是名詞,也形容詞的用法,有"具代表性"的意思。如:

          This decision is representative of the attitude of the jusdges.

但是這樣的"具代表性",是指前者可以代表後者,但說起來還是前者小後者大,只不過小可以代表大而已。

另外一個類似的講法,要說"具代表性",可以用typical。如:

           This painting is typical of the artist's creative style.

有時候中文說得"具代表性",就有"很典型"的意思。但是這不適用在Iverson 的情形。總不能說Iverson 是典型的七六人吧!(他是屬於自己一型)

所以說:Iverson is the most representative player...
                Iverson is the most typical player...

我覺得都沒有 He is the most iconic player...來的好。



想當年有多少人把自己的英文名字取作Iverson?這雖然小小的疏忽了英文名字裡的"姓"和"名"的差別,但是除了少數的例外,這樣的做法似乎也不是不常見。

例如遠近馳名的Jordan,這是他的姓,他的名字,是1995及96年最多人給男嬰取的名字Micahel!但是也有人就把jordan 大喇喇地取成自己的名字,我說的不是台灣人喔,是這個來自UCLA 的後衛:

Jordan Farmar:

還有Jordan Hill

其他如Stanley 本就是很常見的姓,但是我們LA Boy 的黃立行,不也叫Stanley 嗎?人家還是從小在美國長大的呢!



更有名的例子,大家都知道阿諾史瓦辛格的名字是Arnold,而當初跟他拍詹姆斯柯麥隆的電影--真實謊言---的拍檔,Tom Arnold,他的姓反倒是阿諾的名字,這當時在片場傳出不少笑話。
Tom Arnold

No comments:

 
推薦本文到Facebook去!