Wednesday, March 31, 2010

阿煩韃第二集的預告片--答案




On Pandora, ten years after the defeat of the sky people.

Jack Junior, come over.

The balance of nature has been restored.

Did you hear something.

But Jack Sully is about to make a discovery that will change his life forever.

I am your father.

This summer ( Run! Forest! Run!) James Cameron presents a totally (Nobody puts baby in the corner), completely, original screen play.

In one epic adventure. (Will you take the blue pill, or will you take the red pill?

I will take the ring) that will live with you forever.

An experience unlike any other.

They may take our lives, but they will never take our freedom!!!!!!!!

微笑帶來的奇蹟 (二)

微笑帶來的奇蹟 ()

事實上有許多成功人士,跟我的觀念大同小異,你們可以參考其中一篇:黃國倫:改變體質,成功就會追逐你(http://www.cheers.com.tw/doc/page.jspx?id=40288abc266a2e81012687ba17d80f4f&number=1)

我只是負責提供一個效的方法,一步步來,One thing leads to the other,讓一個改變觸發另外一個,慢慢改掉不成功、不幸福的體質!

實施微笑運動的第一週!2008年,公車自己到!

平常上班都得做捷運和公車,捷運的時間很好抓,所以如果遲到了是怪不得別人的!但是就是這公車!!總是在不能遲到的時候遲遲不來!

但是,我在微笑的時候不斷地覺得,會有幸運的事情發生在身上!我想這是微笑連帶會帶來的化學變化!

果不其然啊!我才一到站牌,我要等的那一班公車就到了!我心裡面暗暗爽笑!「有沒有這麼幸運呀?!」上車時其他人頻頻抱怨,這班為什麼這麼久!原來因為車禍事故的關係,他們已經等了半小時啦!

「是我把公車帶來的嗎!!如果是的話,那麼同站的站友們!這一頓是招待的!我請客!」

之後的一個禮拜,我幾乎是天天不用等公車,到站時一下子公車就來了!偶爾會有讓我等一下的時候,我也覺得沒有關係!「畢竟你平常已經這麼乖了!我等個一次也不要緊!」還有我慢慢發現其他公車路線,我有了不同公車可以坐,車程也差不多,這樣一來,我更不必等公車了!!隨便來那一台都可以坐!

我在寫的時候有路人經過,跟我聊了一下我在寫什麼,看完之後他表示,我這很有可能是心理作用,我只注重在我想要看到的幸運事件,事實上現狀可能沒什麼改變!我想這是沒錯的!變的是我的心理!人生就這樣嘛!現狀不變,但是你心態變了,可以看到不同的世界!說到這裡,這是大多數人可以理解的!

但是大多數人,也就是還在滾滾紅塵中翻滾的市民會把它解讀成「這是欺騙自己」,「讓自己活在自我安慰裡」、「悲哀」!這樣的態度我們是要學習借鏡的!只不過,不要忘了!比起我「眼中看到都是幸運」跟你的「眼中看到都是悲哀」一樣不是真實世界!一樣是一種自我欺騙!「看見70%悲哀及30%幸運」、或「看見70%幸運及30%悲哀」不見得就是看見世界的真象!也沒有比較接近真相!

既然是如此,何不多選擇看到幸運!記住幸運!還爽快些!

就是因為我怕大家以為我是「愛自我催眠鬼」,完全blind to the truth!所以我才要寫出「偶爾公車其實也會晚到」那一段!

但是!你說事實沒有改變嘛!其實又有!接下來就是一個真實的改變!讓我覺得比中發票還高興的改變!

Canker sore嘴破!

Tuesday, March 30, 2010

Avatar II 阿煩韃第二集的預告片



Alright! Alright! 這是搞笑的!!

主要是要讓大家練一下聽力嘛!!

不算太難, 大家趕緊拿出紙筆, 或是開一個WORD檔案, 現在就聽寫一下

有低沉的配音 (Voice-over), 也有人物說的話, 分開寫吧!!



答案明天接曉!



好一個杏仁核?!?!


好一個杏仁核?!?!

講到男女語言上的差異,除了社會性的差異之外,另外就是「先天的」差異!真的嗎?男生跟女生先天上語言功能會有所差異嗎?!要談這個話題,就不能不知道一個叫「杏仁核」的東西!它的英文:Amygdaloid Nucleus (點字可以聽發音喔!)

























杏仁核是大腦中掌管攻擊、恐懼等負面情緒的地方。它的位置在:












「中央研究院副院長」曾志朗在「男女天生不同」文章中寫到了一個有關「杏仁核」的實驗!


「在動物上的實驗是把小老鼠的杏仁核破壞 (是的!我們是這樣對待小老鼠的),然後觀察牠們的遊戲行為。研究者發現,杏仁核被破壞的公鼠,攻擊行為減少,在遊戲時不那麼粗野,但是杏仁核的破壞卻對母鼠沒有影響。因為幾乎所有的哺乳動物在遊戲時都有性別差異,而動物是沒有文化和教養的,所以這個差異應該是天生設定,而不是來自後天。」


所以有一個可能,雄性的動物如果杏仁核是好的的話,應該天生就比較有攻擊性跟負面情緒!


還有一個相關的研究,是用核磁共振來看七歲到十七歲孩子的情緒控制在大腦的什麼地方,結果發現,七歲女孩子在看不愉快的圖片時,皮質下杏仁核附近的區域會活化,到了青春期後,這個負面情緒中心就逐漸移到皮質,因為皮質有反思、推理、語言的功能,所以十七歲的女孩子可以很清楚的告訴你為什麼她心情不好,而一個五歲的孩子不能;但是這個改變只發生在女孩子身上,男生掌管負面情緒的地方始終停留在杏仁核,所以如果問一個十七歲的男孩為何悶悶不樂時,他的回答跟一個七歲男孩差不多。


My GOD!!!這是真的嗎?!我覺得我表達情緒不好的能力,應該比七歲小還好很多吧!


我覺得比較合理的解釋,應該是說,女性的情緒中心轉到了皮質(Cerebral Cortex),所以女性「比較會用」語言的方式處理負面的情緒;而男性的情緒中心停在杏仁核,所以男性就比較不會用言語的方式處理負面情緒!而可能用其他方式,如抽煙,悶悶不樂,或是其他有的沒有的方式!



我想男性的情緒中心會停在杏仁核,可能也是一個演化的結果!你也知道,沒有人喜歡一個嘮嘮叨叨的男人!自然而然這些男性找不到配偶,沒有下一代!幾萬年下來,存活的男性大多都是那種「心情不好也不說」的人啦!


這真是一個有趣的主題,我想到學校去,幫不同年級的學生做心理輔導!聽聽看他們如何述說自己的負面情緒!這應該是一個有意思的研究!有沒有人要參加???

我的運氣變好了(十) 注意微笑帶來的一些奇蹟 (一)


注意微笑帶來的一些奇蹟

你,開始笑了嗎?

如果你已經開始微笑,決定讓別人看到精神抖擻的自己,第二招就是要「張開眼睛觀察」,不妨仔細觀察一下周邊,你會發現,其實街坊頭尾,大馬路上真的有許多頹廢鬼呢!!














A: 站在捷運車廂內,頭髮油多,又駝背垂肩,最重要的是那張臉,我還沒認識他就欠他幾百萬了已經!!!

B: 上班族,面無笑容,見人走過就用白眼看人家,喜歡在暗地裡做怨恨的表情,這樣的人肯定就是個文員!如果她是公司高階主管,手控幾千萬預算,月薪二十萬以上!我願意被她的白眼瞪翻!

C: 面相還算清秀,但是沒精打采的,站得東倒西歪,好像被壓力壓到撐不起來!男人最怕就是起不來!請問你是公司老闆的話,你提不提拔他?升不升他當經理?除非就是真的沒人才了!否則需要很大勇氣吧!

假設我們每隔一段時間會遇見貴人好了!遇見貴人的那一刻,你當然希望你看起是「很可以合作的」、「能夠為他帶來好處的」,否則起碼也是「很容易被幫助的」,對吧!所以,有一個「可以被接受的」開朗外觀,我覺得是招來好運的基本招式!

這邊有個技術性問題ㄛ!開朗我是有了!如果你開始微笑,並真心接受微笑的自己的話!但什麼叫作「可以被接受的」外觀?蛤!每個人的定義都不一樣,不是嘛?!!

我早就知道要解釋這個概念不是easy的差事,不過我想我解釋完應該deserve很多好運,我就努力解釋下去囉!

是的!每個人都有不一樣的標準!就照著自己的標準做就是了!也就是說!自己覺得怎麼好看怎麼穿!覺得該怎麼展現自己最Happy就穿著就對了!不必太在乎標準不一樣!英語有句俗諺說:每個Jack都找的到自己的JillJackJill都是英文裡面算是菜市場級的名字(我學生裡面剛好有兩個Jack跟十來個Jill,在這邊跟你們都說聲抱歉啊!)意思就是說,一個鍋就有一個蓋,一種調調就找的到那種貴人!總有人會欣賞你的!

鑑於這個世上人的品味實在差別很多,我建議在展現自幾之於呢依舊要「眼睛睜大觀察」!就跟陶晶瑩講的一樣,「只在乎自己高興做什麼」這樣的行為就像是打麻將只低著頭看自己的牌!會有一定的風險!你聽牌了就一定會胡嗎?聽牌了還是要看三家呀!!

我們身邊充滿了這種你不用交談,光看就看得出來他是生活競爭壓力下的成功者,還是失敗者,是得利者,還是被得利者。請不要以為我這邊所講的只有金錢或社會地位,就是看單純的生命力而已!!因此我常常在即便是身障者身上,也看到了超出一般常人的精神力以及笑容!

就是這樣的笑容及精神,讓我們活在有朝氣的磁場內,我已經不算迷信的人了,但是我都還可以察覺幾個明顯的變化!

眼睛快睜不開了,明天再寫 微笑帶來的奇蹟 ()

Sunday, March 28, 2010

Drama script-- Dishonesty

Dishonest Lonny

Synopsis:A citizen of Spartan visits with a bumbling Don Duckshearer about something that he wants to keep a secret. After a few false starts Don finds the source of the problem but forgets as Lonny becomes increasingly frustrated by a failure to communicate. An over-the-top spoof of old time detective shows that makes the point , "always be honest".

Characters

DON
Lonny
2 cops
Announcer (off stage - not gender specific).

Props

Fedora, Vintage 1940's clothing, notebook, pen, old phone, purse, paper bag (Other Props as desired) Cast can rotate around Detective Duckshearer without a lot of set design needed.

Script

DON: It was a day similar to yesterday - only the same. Susie had baked a plate of chocolate raisin tuna crisp cookies, the clouds gathered and the paper was chewed to pieces by the neighbor's pit bull. The air had the smell of (Pause and sniff) tuna and I was trying not to breath. (Hold breath making a show of how hard it is). Since I couldn't do that I donned my fedora and made my way to Camden Avenue and Park Terrace. Spartan is a big city and I've got a big job to do. I'm Don Duckshearer, Private Eye.
I had just arrived at my office when the phone rang (Phone ringing sound effects - Don picks up phone) hello (Pause) you're kidding? (Pause) Really? (Pause) 50% off my long distance phone bill, eh? (Knock at the door) Oooo, gotta go. (Hangs phone up and goes to door) Yes, can I help you. LONNY: (Gangster type) Can you's help me? DON: Did you say ewes. LONNY: Yeah! I hear you's a detective type and I needs you's help. DON: I'd love to help you mister, but I don't have any sheep. LONNY: What do sheet gotta do wid dis? DON: You said you needed help from some female sheep. LONNY: Na, I need you's help (Pokes him in the chest) DON: Oh (Chuckles) My help - you need MY help. LONNY: What? Don't you speak English? DON: Up until a minute ago I thought I did. Why do you ask? LONNY: Are you's gonna help me or not? DON: And just who are you? LONNY: Lonny Knucklecrusher. DON: (Looks out at audience) I could tell I was going to have to stay on my toes - and hide my hands. LONNY: I tink the Coppers are gonna try to pin something' on me. DON: Oooo - sounds painful. LONNY: Na - I mean they're trying to say I did something I didn't do. DON: (Genuinely disgusted) That's horrible. The lies! Will it ever end!? LONNY: So's anyway - I need you's to tell them I didn't do whatever they said it was that I did. DON: And what exactly would that be? LONNY: Dey will probably say I robbed a gas station on Hamilton Street. DON: An upstanding thug like you? Why that's ridiculous. LONNY: That's what I say. DON: So did you? LONNY: Did I what? DON: Did you knock over the gas station? LONNY: Of course I knocked over the gas station. DON: (Sort of in an ah-ha kind of way) So You DID do it! LONNY: Yea, I done it, but I need you's to say I didn't - I can pay you's in cash. (Hold up a paper bag with the words 'O'Malley's Gas' on it) DON: How convenient. (Sort of to himself) Hmmm, what was my fee for lying through my teeth again? What a minute, I don't lie to upstanding members of the police force. LONNY: You's gonna rat me out? DON: (Nervous) Rat? Where? I hate rats. LONNY: No, I mean you's gonna sing like a canary? DON: I don't know about a canary but I'll try (Clears throat - pick an oldies song and begin crooning) LONNY: Stop it. You're embarrassing yourself. DON: I am? I don't feel embarrassed. LONNY: You's are - trust me. DON: (Looks out at audience) This guy seemed to know me better than I knew myself. (Looks back at Lonny) You did it - I know you did it - you know you did it (Points to the audience) They know you did it. LONNY: What's your point? DON: (Confused) Point. Hmmm, did I have a point? Ah yes, I just have two questions for you. LONNY: Go ahead. DON: What is the capital of Delaware and how old was Glenn Miller when he was five? LONNY: What does that have to do with my case? DON: (Disappointed) Nothing really, I've just always wanted to know the answers to those questions. LONNY: Look, maybe I came to the wrong place. DON: Oh, well maybe I can give you some directions. LONNY: I was looking' for Don Ducksheerer, Private Eye. DON: Oooooo, I hear he's good. (Pause) Wait a minute (Pulls out wallet - gets excited) I'm Don Duckshearer - either that or I stole his wallet. (Looks out at the audience) I was beginning to wonder if I would ever be able to unravel Lonny's story - then I wondered if I would even understand it - or if it would even be remotely interesting. Then I began to think about a chocolate raisin tuna crisp cookies and a…. LONNY: (Mildly angry) Look buster, you're looney. DON: Amazing - could we be twins? Looney and Lonny? LONNY: (Upset) Why I oughta…. (Regains composure) If it weren't for the fact that I need your help I'd walk right out that door, mister. DON: Tell me what I can do to help. LONNY: I told you once already - all you's gotta do is lie for me. DON: Lie? Yes, I vaguely remember some thug asking me to do that recently. But Lonny, this isn't the way to go. Honesty is the best policy - always tell the truth. LONNY: Ya know - someday I'm gonna give that a try. Really - you's can trust me. DON: Good man, Lonny. LONNY: So what should I do now? DON: Have you brushed your teeth? Combed your hair? Put on a clean pair of socks? LONNY: What does that have to do with stealing? DON: (Looks out at the audience) I could tell this wasn't the hottest brick in the kiln - if you know what I mean. It seems he had no idea what I was talking about. (Looks back at Lonny) Honesty, you know, tell the truth, make a clean start and that unsettled feeling will go away faster than a duck at the sight of a orange vested hunter. LONNY: Honesty, huh? What's in it for me? DON: The satisfaction and pride of a job well done - besides God's Word says, "The Lord hates cheating, but he delights in honesty." It also says, "Good people are guided by their honesty; treacherous people are destroyed by their dishonesty." Then there's another verse that says, "The godly are directed by their honesty; the wicked fall beneath their load of sin." LONNY: O.K. All right. I get the picture - tell the truth - O.K. you don't have to beat me over the head. DON: Oh I am so sorry, was I beating you in the head? I didn't even realize what I was doing. I'm so ashamed… LONNY: (Exasperated) You didn't beat me in the head - it's just a figure of speech. DON: (Looks out at the audience - indignant) Not only was Lonny a thief and a liar but he also was little too good at making false accusations against other people. LONNY: I heard that. DON: (Looks around nervously) Was my mike on? (Knock on the door - two cops come in) LONNY: I confess - I did it - it was me. I knocked off the gas station and was ready to lie to you. COP #1: What is he talking about? DON: Not really sure, Mike. He's been rattling on about sheep and then he tried to convince me that we were twins. COP # 2: So you're the one that took off with Mr. O'Malley's money. LONNY: Yes it was me - take me away - put me in jail - throw away the key - just get me away from Mr. Ducksherrer. COP # 1: O.K. You're coming downtown. COP # 2: I just have two questions for you Lonny. LONNY: What's that? COP # 2: What's the secret of the combustion engine and who was buried in Grant's tomb. LONNY: (Runs off stage screaming) COP # 2: Was it something I said? DON: Don't know for sure, but he seems to be wound a little tight - if you know what I mean. COP #1: See you at the coffee shop? DON: Wouldn't miss it for the world. COP # 2: All right then, see ya soon. DON: (Looks at the audience) It's always nice when you can help someone else out - and there's more hurt and anguish on the mean streets of Spartan and I'll be there to answer the call (Phone rings - picks it up) I'm sorry Don Duckshearer Private Eye is in the middle of a meaningful monologue right now, please leave a message and he'll get right back to you - BEEP. (Pause as he scribbles things down) How do you spell jeopardy? (Pause) Hello. Hello. Hmmm. (Hangs up the phone). ANNOUNCER: Join us next time for more exciting adventures of Don Duckshearer - Private Eye.

Wednesday, March 24, 2010

專利部程序專員的英文


陳老師
請問 專利部程序專員
怎麼翻
謝謝

收到這麼一封簡潔的詢問信, 我一開始也覺得應該不難

專利, 就是Patent嘛!!

程序, 就是 process

專員, 就是 specialist

所以 專利部程序專員 頂多就是 Patent processing Specialist 不然還能是什麼???

所謂 專利程序專員, 通常就是去管理多個專利的檔案, 從申請後到過期前的"程序"都要歸檔,

依我所知就是這樣, 不知道他所謂的"專利部程序專員" 是不是如此,

好吧!! Google 也在手邊, 就查了一下"專利部程序專員" (要double quotationㄛ!!!!)


就這家公司有所謂的 "專利部程序專員", 應該是家法律事務所, 專門處理專利事宜, 所以要專員件檔列管

既不需要法律專長, 也不需要很長工作經驗,

應該就是patent Processing Specialist 啦!!!



我通常還有再驗算的習慣, 以免翻出來是 "只有台灣才用的英文, 外國人看不懂的職稱"!!

所以如果國外有類似的職稱, 那麼套用下來應該是更好!!

所以我查了 "Patent processing specialist" : 找不到 "patent processing specialist" 的結果


外國沒有這樣的講法, 只有Patent Prosecution specialist , 跟我們的專利部程序專員 意思好像不太一樣



再查 "patent procedure specialist" :關於"patent procedure specialist"6項搜尋結果,這是第16項。 需時 0.10 秒。



再查 "Patent Specialist" : 約有34,200項符合"patent specialist"的查詢結果,以下是第 1-10項。 需時 0.27 秒。

好啦!! 最後一個最符合! 國外都有這種講法, 那就沒錯啦!!!


應該是 "Patent Specialist"!!!!!!!!!!!!!
但是, 正當我要回信的時候, 我總覺得怪怪的!! 看著 "Patent Specialist" , 我總覺得這個職位是需要一些法律專業的

而且既然是Patent specialist, 就應該是"專利部專員" 啊!! 加了一個"程序" , 意思就是說你你要顧程序就好, 不需要顧到專利事宜!! 有種工作比較簡單, 比較涼的感覺!!

好啊!! 幫就幫到底了!! 再查 Patent Specialist 去掉外面的quotation mark, 有可能找到中間夾有 Patent XXX Specialist 的字串

一找, 真的有, 有什麼 "Patent documentation specialist"! 蛤!!! documentation 就是"建檔, 歸檔", 等於是在檔案室工作嘛!!

雖然這個"專利部程序專員" 的工作, 其實應該就是這樣, 八九不離十, 但是我還是覺的這個翻譯不好, 太白了ㄅ!!

我們做人老實之餘, 還是保留一點好!!

"Patent Information Specialist" ....."Patent Logistic"!....."patent technical specialist" 我都不滿意!!!

好死不死!! 我找到第六頁!!!

"Patent Docketing Specialist" !!!


Docketing 也是標籤, 或是記錄的意思, 但是我的感覺就是它!!

趕快用"patent docketing specialist" 查一下: 約有34,900項符合"patent docketing specialist"的查詢結果,以下是第 1-10項。 需時 0.28

夭壽喔!! 這原來是一個這麼常見的職稱!!! 用中文搜尋都還只有一筆資料!!

但是!! 愛驗算的我還是搜尋了一下 "Patent Docketing" 是做什麼的!! 以下當做參考:


也可以當做閱讀資料吧!!

Anyway, 沒錯啦!! 它的翻譯就是

Patent Docketing Specialist!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

於是這短短的問題, 讓我用了近一個小時, 查了七次, 瀏覽十七個網頁, 才查出來!!


這就是 RPRT 的精神啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

有網友細心地提出指正(在下面的留言):


Anonymous said...
翻作 "Patent Administrator"應該比較好吧...
對照以下文章:
PATENT ADMINISTRATOR JOB DESCRIPTION
http://www.jobsdescriptions.org/administrative/patent-administrator.html
這裏面提的工作內容,就差不多是專利程序專員做的事了.

Docketing只是專利程序專員的工作其中一項而已, 況且, 將 "docketing" 和 "specialist" 擺在一起, 版主不覺得有一種說不出的奇怪的fu嗎~?

確實是有點奇怪,講明白一點,docketing 是administrator 的作之一,怎麼需要特別一個 specialist 去做呢?這個職稱有點太"pretentious"!

我回想當初應該是我的案主提到他在專利部做的事有別於一般administrator, 但又想聽起來"厲害一點" (誰寫履歷時不是想要聽起來厲害一點呢?) 才會出現這麼一個"很假會"的翻譯。

整理一下,如果你是在專利部工作,一般的情形,你不是patent specialist, 就大概是patent administrator 了吧!


"patent administrator"  約有 36,100 項結果 (搜尋時間:0.20 秒) 

 
推薦本文到Facebook去!