Tuesday, July 18, 2006

把Skype唸對




Skype唸對

近年來興起的網路電話Skype,由於簡單、好用,因此在短期間內風靡了全世界,它累積了大量的使用者(目前全世界已有三千多萬,光台灣就有一百五十萬),但是你都怎麼唸它的名字呢?

就我周遭的人,我所能觀察到的,大致上有三種唸法:有人會唸Skype(Sky-),有人唸Skype(Sky-),有人乾脆把最後兩個字母分開來唸Sky-P-E。窮其唸法,無非就是把Skype分開來,很簡單的道理,因為Sky是一個字,而pe看起來就像是多出來的。日前觀看某有線電視台財經新聞主播介紹有關Skype新聞時,也是以Skype(Sky-)加以介紹,這種唸法展現出我們對於拼音語言的一個錯誤概念。簡而言之,中文是一字一音,所以我們讀起來的時候會把認識的先唸,不認識的那就有邊讀邊了,所以會造成Skype分開來讀的現象,殊不知Skype本來是唸成一個字的!但是由於Skype這個字無法在任何字典(或網路字典)找到,台灣的網站上亦沒有加以介紹,所以多數人也就順著這個「有邊讀邊」的潮流。

其實,在www.skype.com 的網站上介紹地很清楚!它是這樣說的:Skype rhymes with ripe and type.既然它與type押韻,字尾的”e”自然是不發音;若要唸成(Sky-),則它的拼法可能會是Skypee;若要唸成(Sky-),則會是Sky-pei,或是Sky-pay

有感於國人研習外文常依賴字典,不能「先拼其音,再究其字」,所以只能讀自己認識的字,只能讀字典有的字,不能像外國小孩學習母語一樣,先享受拼音的樂趣,影響之深,連新聞媒體主播亦受其害,因著此文。



0 Comments:

 
推薦本文到Facebook去!
TEMPLATE ERROR: Invalid data reference post.url: No dictionary named: 'post' in: ['blog', 'skin', 'view'] TEMPLATE ERROR: Invalid data reference post.title: No dictionary named: 'post' in: ['blog', 'skin', 'view']